Values and commitments



Precise, idiomatic, fit-for-purpose translations. Clearly stated specialisms. A painstaking and professional attitude to every single project.


The project terms are drawn up with your requirements in mind. We work out a reasonable deadline together. I undertake to meet my commitments and respect your confidentiality.

Professional conduct

As a member of the SFT, I adhere to its Code of Professional Conduct.
I translate exclusively into my native language – French – and in my specialist areas. This is a guarantee of a professional, natural-sounding translation.


I hold a university degree in languages, translation and international relations. I network with colleagues on a regular basis, and frequently attend CPD courses and subject-matter conferences to keep my skills honed.


At every stage of your project, I will focus on delivering a polished French text.

Assess your needs and provide a detailed quotation


Keep you updated on the status of your project


Translate your text into flawless, idiomatic French
Clear up queries with the appropriate person at your end
Transpose your message accurately
Carry out an in-depth terminology search


Use industry-specific terminology and in-house terms
Draw up a glossary with your input if required
Use consistent terminology across all your business documents

Revision and quality assurance

Revise each translation twice (revision by a colleague on request)
Fine-tune and proofread text using sophisticated copyediting tools
Return translated file in the original format and layout
Check and correct final proofs
Always deliver to deadline

Code of conduct

Treat all work as strictly confidential