Traduction de l’allemand et de l’anglais en français

Traduction de l’allemand et de l’anglais en français

Un métier humain par nature

Les concepteurs de logiciels de traduction automatique sont les premiers à le reconnaître : sans la sensibilité et le jugement humains, un texte traduit n’a pas d’âme – ni véritablement de sens.

L’informatique apporte aux traducteurs des outils de recherche, de stockage, de terminologie et de contrôle qui améliorent constamment la qualité et la cohérence de leur travail. Si ces instruments professionnels font aujourd’hui partie intégrante de notre quotidien, ils ne feront jamais le travail « à notre place ». Car la communication est un processus humain par essence.

Mon crédo : transmettre votre message avec force et précision.

Consultez mon portfolio

Une approche spécialisée

Traductrice professionnelle de l’allemand et de l’anglais en français, intervenant depuis quinze ans dans des domaines bien définis, j’ai acquis une expérience qui garantit un résultat adapté à vos besoins.

Si votre demande n’entre pas dans mes spécialités ou ne correspond pas à mes langues de travail, je serai heureuse de vous orienter vers un(e) collègue compétent(e).

En savoir plus sur mes domaines de spécialisation