Relecture-correction-adaptation

Lektorat, Überarbeitung, Adaptation

Lektorat, ein wesentlicher Bestandteil des Übersetzungsprozesses

Zahlreiche Kollegen, Kommunikations- oder Übersetzungsagenturen sowie Unternehmen betrauen mich mit dem Lektorat übersetzter Texte. Ich bin Spezialistin für Revision und Qualitätsmanagement, was ca. 50 % meiner Tätigkeit ausmacht.

Gerne übernehme ich für Sie die terminologische und stilistische Angleichung bestehender Übersetzungen aus unterschiedlichen Quellen, um ein einheitliches, hochwertiges Ergebnis zu erzielen.

Zu den von mir verwendeten Standardwerken

Sprachliche Überarbeitung und Adaptation als Garant für höchste Qualität

Ihre Dokumente wurden intern überarbeitet und Sie benötigen ein geschultes Auge, um deren terminologische Konsistenz sowie deren stilistische und sprachliche Richtigkeit zu sichern?

Sie wollen Ihre Dokumentation aktualisieren oder an eine neue Zielgruppe anpassen?

Nach genauer Analyse Ihrer Bedürfnisse überarbeite ich Ihre auf Französisch verfassten Unterlagen und unterstütze Sie dabei, deren Zweckmäßigkeit und Einheitlichkeit zu gewährleisten.

Zu meiner Qualitätsverpflichtung